Moments

在Medium的写作之旅

第一次,通过别人的眼光,知道自己写出来的东西到底是什么样子。
6 months· 4 min read· 1346 words
type
status
date
slug
summary
tags
category
icon
password
comment
kicker
Progress
断续地在 Medium 发布文章,得到了一些反馈和互动,想记录下这趟启程。
想在 Medium 发表文章的初衷,有一个现实的原因:听闻能赚钱。
Medium 被喻为文字版的 YouTube,能通过阅读量赚取收入。但从目前来看,如果不去写一些流量话题,是难有明确的收入的(我最高收入的一篇文章,也只是赚了一杯咖啡的钱)。
 
不过,真正吸引我持续写下去的,是另一个方向的发现。
 
可能因为语言结构的关系,我发现在把自己的文章翻译为英文版本之后,阅读起来更理性、逻辑、流畅——像是一个少了废话的自己。我喜欢这个自己。
于是我开始尝试使用 AI,把中文文章翻译后发布。
但我并不是单纯下个指令:“请把文章翻译为英文版本。”
我设定了一个 AI 翻译助手,经过多轮来回的沟通,慢慢建立起属于我自己的表达风格与口吻。我需要它翻译出的句子,依然像我写出来的那样。
这个过程也让我第一次意识到——所谓“翻译风格”,其实也可以是一种创作。
 
我曾思考:使用 AI 翻译发布文章,这是否算是一种取巧或作弊?
AI 给我的回应出人意料地温和:“我们像是合写者,文字是你的,我只是辅助你把思想分享到更广阔的地方。”
这让我释然。
起初我带着一个理想——希望有一天可以自己用英文直接写作并发布文章。但现实是,我连与英语人士流畅地聊天三分钟也会感到困难。所以,当 AI 给了我那样的回应后,我不再纠结“是不是我自己写的”。
就当作请了一位英文编辑,把我想说的话翻译并分享出去。这并没有不妥。
 
后来,事情开始有了意想不到的发展。
 
我开始持续发布文章,也慢慢认识了一位国外网友。
她一开始的热情互动让我感到不好意思,一度以为是“点赞党”。
直到我发现她在运营一个名为 “Thirty over Fifty” 的出版平台,我才知道她是真的有在欣赏我的文字。
我们开始简单地互动。我也主动申请并成功加入了她的平台(申请者需是45岁或以上,我还差一点点),并开始在上面发布文章。她甚至在平台的新写作者栏目中推荐了我。
 
这是我第一次,以一个写作者的身份,被别人正式地介绍出来。
虽然只是一个由爱好者组成的小平台,我自己也只是一个业余写作者,但这个联结对我来说仍然很特别。我把它当作写作旅程中的一个小小 step,记录下来。
她对我的介绍中提到几个关键词:
“engaging and warm way”
“passionate energy”
“sharp focus”
这是我第一次,通过别人的眼光,知道自己写出来的东西到底是什么样子。
 
我一直在摸索自己擅长的写作主题,AI 曾给我一个定义:
节制式散文随笔(Restrained Personal Essay)”,
意思是——以温和而洞察的视角展现日常,带有一点哲思气味的散文随笔。
听起来很高级。但在中文语境中,我通常称自己写的东西为“碎碎念”。
很多想法我没有真正分享出去,因为总觉得那只是我的个人思维、自己的故事,不认识我的人不会感兴趣。现实里朋友也很少,自然就很少公开发布。
 
但英文的翻译版本,竟然让这种“碎碎念”获得了另一种呈现方式。
它变成了语气精简却保留温度的英文散文,不但传达出我想说的,还能与国外的读者建立起微妙的连接。
原本在中文里的困境,好像被反转了。
而且,当我听见 AI 和国外网友对我写作风格的回应后,我也更清楚自己适合继续写怎样的主题。
于是我决定继续用这种“与AI合写”的方式进行:
继续在中文里写下这些碎碎念,然后翻译为英文,在海外发布。
这对我来说,也是一场有趣的新式写作实验。
 
Reflection in an engaging and warm way. Passionate energy and the sharp focus.
最后就以我作为写作者得到的推荐语,记录下我的写作开启。
继续自己的“碎碎念”。
 
Previous

至少要比父母厉害 2 倍

比父母多懂多做一点,是脱离牵绊的起点
至少要比父母厉害 2 倍
Next

怀疑人生

在人生停滞路口,怀疑与焦虑交织的日常记录
 怀疑人生

KAHOSENSE ® 2025 by Louis Kaho